HTT
THE TRANSLATION
& INTERPRETATION AGENCY

High Technology Transcreation

- A pioneer since 1987 -

Continue

About



HTT

Our business: Helping people to understand each other

Optimized speed, quality and cost are the three distinguishing features of our services.

In practice, these values are applied by our network of ISO 9001-certified translation companies in over 70 countries, and by our network of freelance interpreters and translators in over 60 countries.

Together, these resources allow us to translate any type of document, in any field and in any source and target language combination, with a constant quality of service.

So whatever your market, your message will always be understood.

Our Services


Translation

Sworn Translation
Project Management
Transcription

Quotation

Interpretation

Simultaneous interpretation
Consecutive interpretation
Liaison interpretation

Quotation

Multilingual Marketing

Drafting
CAD-CAM
Re-writing
Sub-titling

Quotation

Terminology

Proof-reading
Development of Terminology databases
Terminology Management

Quotation

Localization

Branding
Product Naming
Software / Video Games
Project Management

Quotation


Translation
 

  • Translation intended for personal or internal use, allowing the reader to understand the source document and requiring revision if published. 
     
  • Native language translator who has already worked in the field concerned. 

  • Terminology research, proofreading and revision of the text by the translators themselves.
  • Stringent quality controls in accordance with ISO 9001 and NF EN-15038: 2006.
  • Free integration of corrections / changes suggested by the customer.
  • Reporting of errors and / or inconsistencies found in the source text during the translation process (source texts in EN or FR only)
    (Non-exhaustive proofing)

Translation
Cross-proofing
 

  • Document intended to be published, engaging the image of the company and consequently requiring high linguistic, terminological and technical quality.

  • Native speaker with at least five years of professional experience and excellent knowledge of the field.
  • Cross-proofing and revision of the text and terminology by a highly qualified reviser speaking the same mother tongue.
  • Stringent quality controls in accordance with ISO 9001 and NF EN-15038: 2006.
  • Free integration of corrections / changes suggested by the customer.
  • Reporting of errors and / or inconsistencies found in the source text during the translation process (source texts in EN or FR only)
    (Non-exhaustive proofing)

Some of our references…


Safran
Ariane Space
BEA
C comme C
Editions Stratégiques
Philéog
Terre de Sienne
Suez Environnement
Afnic
Bouygues
Cégélec
John Crane
CNPP
EDF
Renault
S2M
Syspro
Vaissala
Commission Européenne
OIV
Unesco
Chevron Oronite
Total
sanofi-aventis
Grand Port Maritime de Dunkerque
Haropa
Grand Port Maritime de Nantes Saint-Nazaire
Port de Boulogne sur mer
Port de Calais
Mairies d'Albi